Тім Мор: від берлінського DJ до перекладача мемуарів рок-зірки

Тім Мор: від берлінського DJ до перекладача мемуарів рок-зірки

Декількома словами

Смерть Тіма Мора – це втрата для літературного світу та музичної спільноти. Його внесок у переклад німецької літератури та розуміння берлінської культури є неоціненним.


Тім Мор, американець, який у 1990-х роках працював диск-жокеєм та позаштатним письменником у Берліні, занурюючись у підпільне життя міста після падіння комунізму, а згодом використав свій досвід для чутливих та відзначених нагородами перекладів творів німецьких письменників-початківців, помер 31 березня у своєму будинку в Брукліні. Йому було 55 років.

Його дружина, Ерін Кларк, повідомила, що причиною смерті став рак підшлункової залози.

Пан Мор приїхав до Німеччини в 1992 році за річною стипендією для викладання англійської мови. Він не знав жодного слова німецькою, тому програма відправила його до Берліна, плавильного котла культур, де англійська часто була другою мовою.

Він залишився на шість років. Вдень він працював журналістом у місцевих англомовних журналах, включаючи берлінське видання Time Out; вночі він був діджеєм на клубній сцені міста, що постійно розширялася.

Пізніше він зауважив, що час, проведений у численних берлінських підпільних субкультурах, дав йому ґрунтовну освіту вуличної німецької мови, що підготувало його до роботи перекладачем.

Одним з його перших великих перекладацьких проєктів у 2008 році став «Feuchtgebiete» («Вологі зони»), сексуально відвертий роман про дорослішання Шарлотти Роше, наповнений вульгарним, ідіоматичним сленгом, який лише хтось із досвідом пана Мора міг відтворити англійською.

«Я прочитав книгу для майбутнього американського видавця, коли вони розглядали можливість придбання прав», — розповів він Financial Times у 2012 році. «І я сказав редактору: «Знаєте, вам буде важко знайти академічного перекладача, який так само добре знайомий з термінологією, пов’язаною з анальним сексом, як колишній берлінський клубний діджей».

Тім Мор залишив по собі спадщину не лише як талановитий перекладач, але і як людина, що глибоко розуміла культуру та мову на різних рівнях – від академічного до вуличного.»

Read in other languages

Про автора

Олена - досвідчена журналістка-розслідувачка, що спеціалізується на викритті корупційних схем у вищих ешелонах влади США. Її репортажі відзначаються глибоким аналізом, ретельним збором фактів та сміливістю у висвітленні резонансних тем. Вона не боїться ставити незручні запитання та доводити свої розслідування до кінця.